Author Archives: ラベルバンク編集部

加工食品の原料原産地表示の拡大について7~パブリックコメントの結果が公表されました~

Pocket
LINEで送る

2017年6月8日、消費者委員会食品表示部会が開催されました。2017年4月25日まで意見募集した原料原産地表示制度改正に関するパブリックコメントについて、集計結果をもとにした審議が行われています。主な内容としては、「経過措置期間」は5年程度が適当であるといった議論がされました。(その後6月29日開催の同部会において、経過措置期間を2022年3月末までとする諮問案が提出されました。パブリックコメント前の案では2020年3月末までとされていたことから、2年延長された形になります。)

寄せられた意見


今回の改正案に対し、寄せられた意見総数は8,715件でした。うち「おにぎりののり」に関する意見だけで3,000件以上あるのですが、2014年8月に意見募集された「食品表示基準(栄養成分義務化やアレルゲン、添加物表示、製造所固有記号等の改正)」に対する意見総数が4,329件であったことを考えると、今回の原料原産地表示制度の改正はやはり関心の高いテーマであるといえるでしょう。
意見募集の結果をまとめた「主な意見の概要と意見に対する考え方」を見ると、賛成意見の多くは同じような内容に集約されていますが、反対意見には様々な内容があることがみてとれます。また原料原産地制度の改正案に対して誤解されている意見も少なくなく、やはり複雑な制度であることを、あらためて感じさせられます。

変更点のポイント


今回の意見募集結果を受け、消費者庁より変更案が提示されています。大きく4点ありますので、順番に見ていきましょう。

  1. 「可能性表示」の呼称について
  2. 過去の産地別使用実績の期間の取り方について
  3. 経過措置期間について
  4. 消費者への普及・啓発について

『「可能性表示」の呼称について、「又は表示」という呼称も使用することとする』

“「可能性表示」などの表示方法の呼称は、法令に基づくものではなく、従来から、産地として複数の国の使用可能性がある点に着目して、「可能性表示」という名称で呼ばれていた。”
“「可能性」という言葉により、表示されている産地以外のものが使用されているかもしれないと消費者が誤認しないよう、「又は」でつないでいる産地のみを使用していることを明確にするため、「又は表示」という呼称も使用することとする。”

寄せられた意見に「改正案に基づく表示では一つの商品に対して複数の表示が行われるが、消費者がこれらの表示の意味を理解できないようであれば、周知、徹底を十分に行い、理解を深めたのちに実施すべき。」「可能性表示では、実際に自分が購入したいものが、本当はどこの産地なのか特定できない。」といった声が多く、誤認を防ぐためにこのような見直しを検討していると思われます。

『過去の産地別使用実績の期間の取り方について、「製造年から3年前の1年」も可とする』

“可能性表示及び大括り表示を行う場合の過去の産地別使用実績において、実績の根拠を1年とする場合、「製造年から3年前の1年は不可」としたところであるが、パブリックコメントにおける意見等を踏まえ、製造年から遡って3年以内の中で、1年以上であれば、期間の取り方に制限は設けないこととし、「製造年から3年前の1年も可」とする。”

寄せられた意見に「過去データの蓄積・管理と包装フィルムの改版タイミングを考えると、運用が困難な局面が想定されるため、3年前単年も許可してほしい。」「可能性表示について、実績の場合では最低3年前、計画については計画から2年間は認めてほしい。」といった声が多く、実行可能性確保のためにこのような見直しを検討していると思われます。

『経過措置期間について、見直しを検討する』

“経過措置期間は、「食品表示基準の経過措置期間と同様、平成32年(2020年)3月末」としたところであるが、新制度への移行に漏れをなくす観点から、パブリックコメントにおける意見等を十分考慮した上で、最終的に判断する。”

寄せられた意見に「経過措置期間として、平成32年(2020年)3月末から、あと1~2年ほしい。原料原産地対象商品が多く、調査・システム対応・切替えなどを段階的に交換する必要がある。」といった声が多く、実行可能性確保のためにこのような見直しを検討していると思われます。

『積極的な普及・啓発活動に加え、表示制度の理解度調査を実施する』

“新たな食品表示制度について、消費者向けQ&Aを始めとする消費者への普及・啓発のために分かりやすい資料を作成し、説明の場も積極的に設け、理解促進を図ることとする。また、新たな食品表示制度がどれだけ消費者に理解されたか、継続的に食品表示に関する消
費者意向調査を実施し、理解度を調査・把握していく予定。”

寄せられた意見に「広く消費者に普及・啓発活動することが求められる。数年後に消費者の理解度を調査することを要望する。」「例外規定が設けられたことは、実行可能性を担保する観点からやむを得ないものと考えるが、今後、新たな基準の周知を事業者だけに委ねず、国においてしっかりと対応してほしい。」といった声が多かったことから、このような施策を検討していると思われます。

経過措置期間は2022年3月末までに変更


以上の件について、各委員の意見確認が行われました。ただし経過措置期間については具体的な議論が行われ、「5年程度が適当」と結論付けられたのち、6月29日の同部会において「2022年3月末まで」とされました。次回食品表示部会は7月12日に開催される予定です。ご関心のある方は引き続き確認されるとよいと思います。

参照:
消費者委員会食品表示部会 第40回食品表示部会議事録
http://www.cao.go.jp/consumer/kabusoshiki/syokuhinhyouji/bukai/040/gijiroku/
Pocket
LINEで送る

Discussions on the labeling system for genetically modified food

Pocket
LINEで送る

The theme for this month’s newsletter is “Genetically Modified Food Labeling”- discussions on expanding the scope of this mandatory labeling has been held since April.

Background and overview


The first public discussion on “Genetically Modified Food Labeling” was held on April 26, 2017. A panel of experts is now discussing a GM labeling system that would enable to provide required information to the consumers, while ensuring feasibility for businesses, based on the verification results of food items currently subject to mandatory labeling and GM labeling systems in overseas countries.

Outline of the current labeling system


Let’s briefly review the current labeling system. Food items subject to mandatory labeling are 8 GM crops, soybeans including edamame beans and soybean sprouts, corn, potato, rapeseed, cottonseed, alfalfa, sugar beet, papaya (specified in Annex 16 to the Food Labeling Standard); 33 food items containing the aforementioned GM crops (specified in Annex 17 to the Food Labeling Standard); GM soybeans containing high-oleic acid and foods containing such GM soybeans (specified in Annex 18 to the Food Labeling Standard). Please refer to the table annexed to the Food Labeling Standard.

Mandatory and voluntary labeling schemes are as follows. For processed food products, the main ingredients are subject to mandatory labeling requirements – main ingredients are ingredients that are ranked within the top three constituents in terms of the ratio of weight they occupy, and the (respective) weight ratios of which account for 5% or more of the total. All water added during processing need not be declared as an ingredient. Labeling is only necessary when the GM crop is not one of the main ingredients (see above for the definition of main ingredients).

Whether or not the GM food is equivalent to its conventional counterpart with respect to composition, nutritional value, etc.?

  • Equivalent

    • GM ingredients segregated … Mandatory
      e.g.) Soybeans (genetically modified)
    • GM not segregated … Mandatory
      e.g.) Soybeans (genetically modified not segregated)
    • Non-GM ingredients segregated … Voluntary
    • DNA/Protein is undetectable … Voluntary
  • Not Equivalent (high-oleic acid GM soybeans and foods containing such GM soybeans) … Mandatory
    e.g.) Soybeans (high-oleic acid GM)

The product may be labeled as “Non-GM” if the identity preserved handling is properly performed, and even if a certain amount of “unintentional GM presence” (5% or less for soybeans and corn) has been confirmed.

When making a “GM Free” claim, all ingredients in the food must be treated under identity preserved handling. For example, if a “GM Free” claim is made on a product that contains potatoes and soybean oil, while soybean oil itself is not subject to the labeling requirements, it must be confirmed that soybeans in the oil have been treated under identity preserved handling, and labeled as “ingredients: potatoes (not genetically modified), soybean oil (not genetically modified)”. Also, it is prohibited to label food items not subject to the GM labeling requirement as “non-GM”.

Only the GM crops that have passed a “safety assessment” may be distributed within Japan. More than other products, it is especially required to confirm whether or not GM ingredients used in imported foods have passed the assessment.

Points discussed at the meeting


It’s been 15 years since the new GM labeling system was implemented in Japan. Meanwhile, techniques for GMO analysis, such as for DNA, may have been further improved and the actual situation concerning the distribution of GM products may have also changed due to the increase in GMO acreage. Thus, the first meeting reviewed the current situation.

Various documents were distributed at the meeting, but we have gathered a selection of quotes that plainly sum up the agenda as follows:

“While Japan’s soybean imports declined in 2015 compared to 1998 due mainly to an increase in the international price, the United States remained Japan’s largest supplier of soybeans and corn for both years. In the United States, the acreage share for GM crops (both soybeans and corn) has expanded from about 25 percent to more than 90 percent over 17 years.
As for rapeseed (canola), Canada was Japan’s largest supplier both in 1998 and 2015, and Canada’s acreage share for GM crops over 17 years has also expanded from less than 40 percent to 90 percent.”
“In Japan, a GM food item in which DNA changes are undetectable in the final product is not subject to mandatory labeling, as is the case with Korea and Australia. In the EU, GM information must be included on the food label, irrespective of the detectability of DNA modification.
The threshold level for the unintentional presence of GM material differs by countries: Japan 5 %, EU 0.9%. As for the USA, details are currently not available.”

DNA OR PROTEIN IS DETECTABLE DNA OR PROTEIN IS UNDETECTABLE THRESHOLDS FOR UNINTENTIONAL GM PRESENCE (TARGETED INGREDIENTS) SCOPE OF APPLICATION
JAPAN N/A 5% Ingredients that are ranked within the top three constituents in terms of the ratio of weight they occupy, and the weight ratios of which account for 5% or more of the total.
SOUTH KOREA N/A 3% All ingredients
AUSTRALIA/NEW ZEALAND N/A 1% No requirements
EU 0.9% No requirements

Source: “Document 2 – Situation of the labeling system for GM food products”

Agendas and Schedule


We have listed potential agenda topics likely to be discussed below:

  • The GM labeling system is not well known among Japanese consumers.
  • Only “GM-Free” claims (voluntary labeling) are widely marketed.
  • A lack of information and understanding about the safety of GM foods.
  • Lowering the threshold for unintentional GM presence can significantly affect consumers.

Public hearings for consumers and businesses such as manufacturers and distributors to comment on the labeling system are scheduled to be held. The proposal is expected to be finalized at the end of the business year (Mar. 2018). We will regularly review information issued from these series of scheduled discussions on GM labeling, and hopefully that will give us an opportunity to guess what will be the future requirements of this system.

References:Discussions on the labeling system for genetically modified food (CAA)
http://www.caa.go.jp/policies/policy/food_labeling/other/genetically_modified_food.html
Pocket
LINEで送る

「遺伝子組換え表示制度に関する検討会」について

Pocket
LINEで送る

今月は、4月より検討会が始まった「遺伝子組換え表示」をテーマに取り上げてみたいと思います。

検討会の背景と概要


2017年4月26日、第1回目の「遺伝子組換え表示制度に関する検討会」が開催されました。同検討会では、遺伝子組換え表示制度について表示義務品目の検証結果と海外の表示制度等を参考に、事業者の実行可能性を確保しつつ、消費者が求める情報提供を可能とする制度設計の検討を進めることになっています。

現状の表示制度の整理


ここで、簡単に現状の表示制度を整理してみます。まず表示義務の対象となる品目は、食品表示基準別表第十六の「8作物(大豆(枝豆及び大豆もやしを含む)、とうもろこし、ばれいしょ、なたね、綿実、アルファルファ、てん菜、パパイヤ)」と、別表第十七の「8作物を原材料とした33食品群」、そして別表第十八の「高オレイン酸遺伝子組換え大豆及びこれを原材料として使用した食品等」です。別表は、“食品表示基準”を参照してください。

義務表示と任意表示を整理すると、次のような構造となります。加工食品については、その主な原材料について表示が義務付けられています。主な原材料とは、原材料の重量に占める割合の高い原材料の上位3位までのもので、かつ、原材料の重量に占める割合が5%以上のものをいいます。製造時に水を添加した場合は、添加した水は原材料として換算しません。遺伝子組換え農産物が主な原材料(原材料の重量に占める割合の高い原材料の上位3位以内で、かつ、全重量の5%以上を占める)でない場合は、表示義務はありません。

「従来のものと組成、栄養価等が同等か」

  • 同等である

    • 「遺伝子組換えのものを分別し、原材料とするもの」・・・義務表示
      例:大豆(遺伝子組換え)等
    • 「遺伝子組換え不分別」・・・義務表示
      例:大豆(遺伝子組換え不分別)等
    • 「遺伝子組換えでないものを分別し、原材料とするもの」・・・任意表示
    • 「DNA・たんぱく質が検出不可」・・・任意表示
  • 同等ではない(高オレイン酸遺伝子組換え大豆及びこれを原材料として使用した食品等)・・・義務表示
    例:大豆(高オレイン酸遺伝子組換え)等

「遺伝子組換えでない」の表示は、分別生産流通管理が適切に行われていれば、一定(大豆及びとうもろこしについて5%以下)の「意図せざる混入」がある場合でも表示をすることができます。

「遺伝子組換え不使用」といった強調表示をする場合は、全ての原材料について分別生産流通管理が行われている必要があります。例えば、「ばれいしょ」と「大豆油」が使用されている食品について、「大豆油」は表示品目の対象外ではありますが、商品に「遺伝子組換え不使用」と表示する場合には、大豆油の原料の大豆が分別流通管理されていることを確認のうえ、「原材料名:ばれいしょ(遺伝子組換えでない)、大豆油(遺伝子組換えでない)」と表示することになります。また、対象農作物以外において「遺伝子組換えではありません」等と表示することは禁止されています。

なお、遺伝子組換え農作物は「安全性審査」で承認されたものだけが国内に流通する仕組みになっています。とりわけ輸入食品においては、使用されている原材料が安全性審査で承認されたものであるかどうかの確認業務が必要となります。

検討会での確認事項


遺伝子組換え表示の制度は、導入から約15年が経過しています。この間に、遺伝子組換え食品のDNA等に関する分析技術が向上している可能性や、遺伝子組換え農産物の作付面積の増加により流通の実態が変化している可能性があるとして、第1回目の検討会では現在の状況について整理がされました。

各種の資料が配布されましたが、検討課題を分かりやすく示すものを以下に引用します。

“大豆について、国際価格高騰の影響等により1998年と比べて2015年の輸入量が減少しているが、大豆、とうもろこし共に、1998年、2015年のいずれの時点でも、我が国の最大の輸入国は米国である。米国における遺伝子組換え農産物の作付面積割合は、大豆、とうもろこし共に、17年間で25%程度から90%以上に拡大している。”
“なたねについて、1998年、2015年のいずれの時点でも、我が国の最大の輸入国はカナダである。カナダにおける遺伝子組換え農産物の作付面積割合は、17年間で40%弱から90%以上に拡大している。”
“日本では、最終製品において組み換えられたDNA等が検出できない品目については、義務表示の対象外としており、韓国やオーストラリア等も同様である。EUでは、DNA等の検出の可否にかかわらず、表示が義務付けられている。
意図せざる混入率は、国によりそれぞれ異なっており、日本では5%、EUでは0.9%となっている。なお、米国については、現在のところ、詳細は不明である。”

DNA・タンパク質が検出できるもの DNA・タンパク質が検出できないもの 意図せざる混入率 表示義務の原材料の範囲
日本 対象外 5% 原材料の重量に占める割合が高い原材料の上位3位までのもので、かつ、原材料及び添加物の重量に占める割合が5%以上であるもの
韓国 対象外 3% 全ての原材料
オーストラリア・ニュージーランド 対象外 1% 規定なし
EU 0.9% 規定なし

引用:「資料2 遺伝子組換え食品の表示制度をめぐる情勢」より

課題と今後のスケジュール


議論された内容のうち、今後の検討課題となりそうな箇所をピックアップしてみます。

  • 消費者にとって遺伝子組換え表示制度というものが十分に浸透していない
  • 「遺伝子組換えは使用していません」という任意の不使用表示のみが流通している
  • 遺伝子組換え食品の安全性についての情報や理解が十分でない
  • 意図せざる混入率の基準を引き下げることの影響はかなり大きい

今後、まずは消費者、製造や流通の事業者などからのヒアリングが予定されています。取りまとめは、今年度末(2018年3月末)を目途に行われるスケジュールですので、定期的に検討会の情報を確認のうえ、今後求められることを考える機会にできればと思います。

参照:遺伝子組換え表示制度に関する検討会(消費者庁)
http://www.caa.go.jp/policies/policy/food_labeling/other/genetically_modified_food.html
Pocket
LINEで送る

Food Labeling in Japan and overseas

Pocket
LINEで送る

Thank you for always reading our blog. This month we would like to start with reviewing the recent changes in the Japanese food labeling system, one of the most covered subjects in our newsletter.

Recent changes in food labeling in Japan


The past few years have seen many changes: an amendment to Nutrition Labeling Standards, the addition of new items subject to allergen labeling, the expansion of the country of origin labeling for ingredients, the release of guidelines on restaurant menus, etc. Below we have only listed major changes to avoid confusion with those for which the revision is not confirmed yet.

  • Consolidation of food labeling standards (Introduction of the new Food Labeling Standard) (April 2015)
  • Introduction of the Food with Function Claims (FFC) System (April 2015)
  • Amendment to the Manufacturer ID Code System (Introduction of the database) (April 2016)
  • Amendment to the Country of Origin Labeling (COOL) for Ingredients System (scheduled for 2017)

The major changes in the Food Labeling Standard include: grouping separately food additives and other food ingredients on the label; the new requirement of mandatory nutrition labeling; a revised allergen labeling methods. These changes are affecting not only domestically produced foods but also imported foods.

The FFC system allows food labels to bear function claims based on scientific evidence submitted to the Consumers Affairs Agency (CAA). In the two years after the system was launched, the number of FFC products registered has reached more than 800 entries, while the publication of their scientific evidence has brought about significant changes in the market.

As for the revised Manufacturer ID Code system, a great number of product labels have started to bear the name and address of the manufacturer while the ID code can be used only if the product has been made, in principle, at two or more plants. Also, the CAA website now publishes the name and address of numerous manufacturers (identified by their unique code letters).

The public comment period for the proposed amendment to the COOL system for ingredients has just ended, and the new system is scheduled to come into effect this summer. All food products processed in Japan will be subject to the COOL requirements, and this is also a major change.

Main difference in labeling requirements in Japan and overseas


Over the last few years, many changes have taken place, like Japan, in the food labeling system in other countries, including Japan’s popular export destinations such as the EU, North America and Asian countries. If you are exporting food products to those countries, make sure that you know the difference in labeling requirements between the destination and Japan. Some main differences, from Japan’s perspective, are as follows:

  • As foods identified as a food allergens are more widely categorized, the area that needs to be reviewed for allergens labeling can be extensive.
  • Allergen statements may have to be highlighted with different font styles such as bold or underline.
  • Labeling method may differ as food additives will have to be declared by substance name.
  • Calculation method may differ as added water will have to be listed as an ingredient.
  • The order in which the ingredients are declared may differ as food additives and other food ingredients are grouped together.
  • Specified labeling may be required if any specified ingredient, such as alcohol, is used.
  • Detailed nutrition information is required and percent daily values may have to be declared.
  • Contrary to the regulations in Japan, labeling requirements for general foods may not be applied to dietary supplements.
  • Since there are rules for multi-language labels, a check for consistency between the different languages may be required.

Among other differences, the requirements for type size or font styles vary between countries.

The above are some of the differences in labeling standards that came to our mind, but it is necessary to review relevant specifications and standards when exporting products. For instance, the definition of specific food additives (such as flavorings, etc.) or the standards of use of these additives (intended use, use level, etc.) differ from country to country, and the definition of ‘foods’ itself also differs between countries. As an example of this, products that can claim to be “chocolate” vary among countries even if the ingredients used are the same.

Label review when exporting products


There are organizations, like Label bank, around the world that review food labels for compliance with standards for use of ingredients and ensure consistency between the ingredients used in a food product and the statements on its label. As for the recent expansion of the scope of our label review services for foods to be exported outside Japan, since last year we have partnered with several inspection institutions and companies in different countries, and established a system whose purpose is to provide more accurate label verifications and reviews. Despite some difficulties working with people of different cultures under different regulatory systems, we will always be dedicated to doing the job thoroughly for both domestic and international markets.

Also, we now collaborate on a project to develop a “database of country-specific standards” that would be useful to review standards for use of ingredients and food labeling in each respective countries. We will go into more details about this at a later date as the news release should soon be available.

The reviews of food label or ingredients for compliance with relevant regulations is arguably the main challenge when distributing food products across different countries. While the inspection institutions or companies of each country have different areas of expertise, we are willing to help food manufacturers in Japan carry out review process works to export their products, thanks to the local knowledge of our partners. In parallel, we will share the experience we have gained from providing these services in future newsletters, lectures, etc.

Pocket
LINEで送る

日本と海外の食品表示について

Pocket
LINEで送る

 いつも食品表示ブログをお読みくださいまして、ありがとうございます。今回は、このブログでも多く取り上げることになった、ここ数年の日本の制度の変化から振り返ってみたいと思います。

ここ数年の日本の食品表示の変化について


 数年で見れば、栄養表示基準の改正やアレルゲン表示の対象原材料追加、原産地表示の品目拡大、外食メニューに対する表示対策発表など様々ありました。ただ、現在改正中のものと混同しないよう、大きな変化のみを抜粋いたします。

  • 2015年4月 食品表示基準施行(食品表示に関する基準の一元化)
  • 2015年4月 機能性表示食品の制度の新設
  • 2016年4月 製造所固有記号の制度の改正(データベースの運用開始)
  • 2017年予定 原料原産地表示制度の改正

 「食品表示基準」では、添加物と添加物以外の原材料の区分を明記することになった点、栄養成分表示が義務化された点、そしてアレルゲン表示の方法が改正された点が大きな変更点となりました。国内で生産される食品だけでなく、輸入食品も含めた大きな改正と言えます。
 「機能性表示食品」制度では、食品の機能に関する科学的根拠を届出することで、商品への機能性表示が可能になりました。制度開始から2年間で800商品以上が届出を受理され、その科学的根拠が公開されるなど、市場に大きな変化をもたらしています。
 「製造所固有記号」の制度改正については、原則2以上の工場で製造する場合に限り利用可能となり、多くの商品で製造者名と所在地が表示されつつあります。また、消費者庁のWEBサイトでは、固有記号が示す製造者と所在地が数多く公開されるようになりました。
 そして「原料原産地表示」の制度改正が、現在パブリックコメントの募集を終了し、この夏に正式に施行される見通しとなっています。輸入食品を除くすべての加工食品に義務付けられることになりますので、こちらも大きな変化と言えるでしょう。

海外と日本の食品表示の主な違い


 この数年間、日本と同様に海外でも食品表示に関する制度改正が多くありました。日本の食品の輸出先国として人気のあるEU諸国やアメリカ、アジア各国においても同様です。これらの国々に食品を輸出する際には、日本との制度の違いを知っておく必要があります。まずは、日本から見た主な違いをまとめてみたいと思います。

  • アレルゲンの対象原材料の分類が大きく、確認範囲としては広くなる場合がある
  • アレルゲンの表示に太字、下線などの強調が必要になる場合がある
  • 物質名での添加物表記を求められるなど、表記方法が異なる場合がある
  • 原材料としての「水」の表記が必要になるなど、計算手順が異なる場合がある
  • 添加物と添加物以外の原材料の表示区分がなく、記載順序が異なる場合がある
  • アルコールなど特定の原材料を使用した際、指定された表示が必要となる場合がある
  • 栄養成分の表示項目が細かく、また1日摂取量%などの表記が必要になる場合がある
  • 栄養補助食品の扱いが日本と異なるなど、対象となる表示基準が一般食品と異なる場合がある
  • 多言語での表示を想定した規則があり、言語間の整合性確認が必要な場合がある

 
 その他、文字の大きさやフォントに関する規則もまた国によって様々です。

 上記は「表示基準」について、ざっと思いつく限りを並べてみたものですが、実際の輸出時には「規格基準」についても確認が必要です。例えば香料など添加物の定義や、添加物使用基準(用途、使用量など)も国によって異なり、そして食品の定義自体も異なります。例えば同じ原材料ながら「チョコレート」と表示できる国と表示できない国があることになります。

輸出食品に対する確認業務について


 世界各国には、ラベルバンクと同じように食品の原材料使用基準確認や、使用原材料と食品表示の整合性確認を行う機関があります。ここ数年間で少しずつ受託してきた輸出向け食品の確認業務について、昨年より各国の複数の検査機関、企業と提携をすることにより、さらに正確な調査と確認ができる体制を構築してきました。制度も文化もそれぞれ異なる国の方々と同じように仕事を進めるのは難しいですが、国内の仕事と同様、1つ1つ丁寧に対応していきたいと思います。
 また、各国の原材料使用基準や表示基準等の確認に必要な「各国基準データベース」構築についても、提携を始めました。ニュースリリースがあると思いますので、後日あらためてご紹介できるよういたします。

 原材料や表示の確認は、多国間で食品を流通したいと思うときに発生する大きな課題の1つと言えます。各国検査機関、企業によって得意とする専門分野も異なりますが、現地の知見をうまく活用し、日本で食品を生産製造される方にとって、海外輸出に関する確認業務をお手伝いできるようしていきたいと思います。また、そこで得た経験等も、こうしたコラムや講演等でみなさまにお伝えできるようしていきたいと思います。

Pocket
LINEで送る

Expansion of Labeling Requirements for Processed Foods: Origin of Ingredients (6)~Public comment period opened~

Pocket
LINEで送る

On March 27, 2017, the government has invited the public to comment (hereafter, public comment) on the proposed Cabinet Office Ordinance to amend part of the Food Labeling Standard. It has also released the “Guidelines concerning the new COOL system for ingredients (supplementary material)” in Q&A format. Here we provide you with an outline of the new information added to the interim report on expanding COOL requirements for ingredients.

Frequent changes in ingredient origins


The term “frequent” referred to in the following part of the interim report –“As for the feasibility of mandatory COOL, the burdens experienced by the businesses and resulting from frequent changes in the origin of ingredients (e.g., the change of packaging, burdensome work, etc.) need to be taken into account”– has been defined in the Guidelines.

The Guidelines now specifies “one year”: “The proportion and origin of ingredients in the product are subject to change within a year (including time preparing the label)…” This applies to the “Listing of Possible suppliers” and “All Inclusive” labeling, as well as a combination of the two.

Purchasing records and plans over a defined period of time


The term “a defined period of time” referred to in the interim report –“Past purchasing patterns per country over a defined period of time or future purchasing plans (a temporary plan for a defined period of time for new products and so on)”– has been clarified in the Guidelines.

The Guidelines now define it as a “one-year period”: “As for the past purchasing record, it must at least cover a period of one year within three years prior to the year of production. However, if the purchasing record has lasted for less than a year, it must have been established within 2 years prior to the year of production”, “As for the purchasing plan, it must be a plan set for one year or less from the scheduled start date of production.”

Suppliers accounting for only a small proportion


The term “a small proportion” referred to in the following part of the interim report –“In order to prevent misleading the consumer one can, for example, declare the percentage amount when mentioning a supplying country whose ingredient proportion in the specific product is very small, or do not provide a ‘made in xx’ statement on the label for that country”– has been defined in the Guidelines.

The proportion is now established at “less than 5%”, as a standard to prevent misleading consumers: “The small proportion is deemed to be less than 5%”, “For ‘Listing of Possible Suppliers’ labeling, if past purchasing records indicate that the proportion is less than 5%, a statement such as ‘less than 5%’ immediately after the name of the supplying country, must be provided in brackets.”

Transition period


The “transition period” referred to in the interim report –“An adequate transition period will be provided for the implementation of the new labeling system, giving consideration to business operators who will be required the replace their existing packaging”– has been given in the Guidelines.

“Transition period ends on March 31, 2020”

Other points to note in actual practice


We have provided excerpts from the Guidelines below, some points that you should consider, assuming that you are actually dealing with the new COOL system for ingredients.

Examples of supporting documents to keep on hand

  1. Invoices or packing lists that show supplying countries.
  2. Product specifications or other documentations with information on supplying countries, allowing to ensure if the specifications actually correspond to the product by cross-checking with the packaging, invoices or packing information.
  3. Documents and so on confirming that procured ingredients were used in the corresponding product (e.g., production logs, instructions, etc.)

How long should files be kept

The retention periods of documents for products with origin claim are respectively:

  1. One year after the expiry of best before (use by) date.
  2. Five years after the date of production, for products exempted from ‘best-before’ date labeling.

Rationality required for purchasing plans(where no reasonable explanation is provided)

  • i) Despite the origin claim of “Country A, B or others”, the product used ingredients not from Country A or B but from countries included in “others” during the planned period.
  • ii) Despite the origin claim of “Country A, B or others”, the product used ingredients from either A or B, but not both during the planned period.

Processes that cannot claim the mention “produced domestically”(imported semi-processed ingredients)

If the product uses a semi-processed ingredient which “underwent a fundamental change in nature” in Japan, it can make a “produced domestically” claim.
(The Guidelines also include some examples of processes not “resulting in a fundamental change”.)

Labeling requirements for processed food products for professional use

  1. If a product for professional use and subject to COOL (the largest ingredient by weight in the final product) is used in the final product, the label must state the product origin.
  2. If the product underwent some minor processing, like cutting or packing which does not meet the criteria to make a “produced” claim and is sold as a final (and domestic) product for professional use, the label must state the ingredient origin subject to COOL (the largest ingredient by weight in this product for professional use).

Voluntary labeling (ingredients not subject to COOL: the 2nd and 3rd largest ingredients by weight in food)

As is the case with mandatory COOL, “Listing of Possible Suppliers”, “All Inclusive” and “Semi-processed Product” labeling can be used under certain conditions.

More details are provided in the Guidelines but we must close this article now due to lack of space. Meanwhile, public comments on this topic are welcomed until April 25, 2017. You might want to take a look at the proposed amendments for public comment as it is believed to be important for both businesses and consumers.

References:
Invitation for public comment on the proposed Cabinet Office Ordinance to amend part of the Food Labeling Standard (CAA)
http://www.caa.go.jp/foods/index18.html#public_meeting
Pocket
LINEで送る

加工食品の原料原産地表示の拡大について6 ~パブリックコメントの募集が始まりました~

Pocket
LINEで送る

2017年3月27日、食品表示基準の一部を改正する内閣府令(案)に関する意見(以下「パブリックコメント」)募集が始まりました。同時に、「新たな原料原産地表示制度に係る考え方(補足資料)」とするQ&A形式の資料案も公表されています。今回のコラムでは、これまでの「中間とりまとめ案」から新しく情報が追加された箇所についてまとめてみたいと思います。

頻繁な原材料の原産地の変更


中間とりまとめ案において「事業者の実行可能性については、頻繁な原材料の原産地の変更に伴う包材の切替え、煩雑な作業の発生等、事業者の負担について考える必要がある」とされていた「頻繁」の考え方に関して、新しい記載がされています。

「表示をしようとする時を含む1年で重量順位の変動や産地切替えが行われる」、と具体的に「1年」とされました。これは可能性表示、大括り表示、そして可能性表示と大括り表示の併用においても同様の条件となっています。

一定期間の使用実績、一定期間の使用計画


中間とりまとめ案において「過去一定期間における国別使用実績又は使用計画(新商品等の場合には今後一定期間の予定)」とされていた「一定期間」の考え方に関しても、新しい記載がされています。

「過去の産地別使用実績は、製造年から遡って3年以内の中での1年以上の実績に限ります。ただし、実績の期間が1年間の場合で、製造年から3年前の1年間のみを実績とすることは認められません」「産地別使用計画は、当該計画に基づく製造の開始日から1年間以内の予定に限ります」、と具体的に「1年間」とされました。

使用割合が極めて少ない産地


中間とりまとめ案において「使用割合が極めて少ない産地については、消費者の誤認が生じないよう、例えば、割合を表示する、又は○○産と表示しないなどの表示方法を講ずる」とされていた「極めて少ない」の考え方に関しても、新しい記載がされています。

「使用割合が極めて少ないとは、5%未満を指します」「可能性表示をする場合には、過去の使用実績等における重量割合が5%未満の産地について、産地名の後ろに括弧を付して、「5%未満」などと表示します」、と可能性表示をする際の誤認防止の基準として具体的に「5%未満」とされました。

経過措置期間


中間とりまとめ案において「施行に当たっては、事業者の包材の改版状況も勘案して、十分な経過措置期間をおく」とされていた「経過措置期間」についても、今回言及がされています。

「平成32年3月末日までを経過措置期間としています。」

その他実務上のポイント


その他、実際に新しい原料原産地表示制度に対応すると想定して、実務上で検討しておいたほうがよいと思われる記載を抜粋していきたいと思います。

保管すべき根拠資料の例

  1. 産地が記載されている送り状や納品書等
  2. 産地が記載されている規格書等であって、容器包装、送り状又は納品書等において、製品がどの規格書等に基づいているのか照合できるようになっているもの
  3. 仕入れた原料を当該商品に使用した実績が分かるもの(製造記録や製造指示書など)など

根拠資料の保管期間

根拠資料等の保管期間は、その根拠を基に表示が行われている商品の

  1. 賞味(消費)期限に加えて1年間
  2. 賞味期限の表示を省略しているものについては、製造をしてから5年間とします。

使用計画に求められる合理性(合理的な説明ができない場合)

  • i) 「A国又はB国又はその他」と表示した場合で、計画期間中に結果としてA国、B国のどちらも使用せず、「その他」に含まれる国しか使用していない。
  • ii)「A国又はB国又はその他」と表示した場合で、計画期間中に結果としてA国、B国のどちらか一方を使用していない。など

「国内製造」とならない行為(輸入された中間加工原材料)

国内他社で「商品の内容についての実質的な変更をもたらす行為」がなされ、それを仕入れて中間加工原材料として用いるような場合には、「国内製造」となります。
(「実質的な変更をもたらす行為」に含まれない行為の事例も記載があります)

業務用加工食品に必要な表示事項

  1. 最終製品において製造地表示義務の対象原材料となる業務用加工食品(最終製品中、重量順位第1位の原材料となるものなど)については、当該業務用加工食品の原産国名
  2. 輸入品以外の加工食品で、「製造」に該当しないような単なる切断、小分け等を行い最終製品となる業務用加工食品については、最終製品において原料原産地表示義務の対象となる原材料(当該業務用加工食品中、重量順位第1位の原材料など)の原産地名

自主的な表示(重量順位第2位、第3位等の義務付けられていない原材料)

義務表示と同様に一定の条件下で、「可能性表示」や「大括り表示」、「中間加工原材料の製造地表示」などを活用することができることとします。

その他多数ありますが、紙幅の都合によりこのあたりにとどめたいと思います。
なお、パブリックコメントの意見募集は2017年4月25日までです。事業者と消費者の双方にとって重要な改正内容と思われますので、パブリックコメント案について確認してみてはいかがでしょうか。

参照:
食品表示基準の一部を改正する内閣府令(案)に関する意見募集の開始について(消費者庁)
http://www.caa.go.jp/foods/index18.html#public_meeting
Pocket
LINEで送る

Basic information concerning current country of origin labeling

Pocket
LINEで送る

The first two months of the year have flown by and we are into March now. In terms of food labeling, we got the impression that “country of origin labeling (COOL)” becoming mandatory “for all processed food” has still been a major topic of discussion in Japan during the last few months. While waiting for public comments on the new COOL system to come out, here we would like to outline the current (before amendment) COOL system. We hope this will help you – especially those who, for the first time, are dealing in foodstuffs subject to COOL requirements (22 food categories and four items specified in Annex 15 to the Food Labeling Standard) – review the Japanese food labeling system.

Food products and ingredients subject to COOL


  • For 22 food categories (1 through 22 in Annex 15), COOL is required for a fresh food that is the main ingredient, by weight, used in the product (ingredients/additives), and that constitutes at least 50% of the product.
  • Individual standards are set for four specific items (23 through 26 in Annex 15).
  • Imported food products are exempt from COOL requirements.

Examples of country of origin labels


Several examples of country of origin labeling methods for a dried fruit (apple) are provided below. Country of origin statements are framed in red. Let’s take the label in the middle as an example to further explain about COOL (no specific “country of origin” section is provided on the label, instead the country of origin appears in brackets immediately next to the name of the ingredient).

Basic COOL labeling

  • “Apple (Country A), sugar”: If the ingredient is supplied by a single country.
  • “Apple (Country A, Country B), sugar”: If the ingredient is supplied by two countries. The order of the countries should start with the largest supplier, by weight, followed by the next largest, in descending order. (The same applies where the ingredient comes from multiple origins as below).
  • “Apple (Country A, B, C and D), sugar”: If the ingredient is supplied by three or more countries, or the manufacturer can substitute the third, forth…largest suppliers with the term “other(s)”.
  • “Apple (domestic)” or “Apple (Japan)”: If the ingredient is domestically sourced, or “Apple (‘a’ Prefecture) “: If the name of the place (Prefecture or the like) is well known to the public.

Labeling for special cases

  • If the supplier of ingredients often changes, a print or sticker may be used to display a country of origin statement, indicating, for example, “Country of origin given under the product name”. Circling the supplying country as shown here would be another option: “Country of origin: Country A, Country B , Country C”.
  • If it is difficult to specify the supplying countries in descending order by weight due to the mixing of raw materials from multiple origins, a statement such as the following may be used: “〇〇 (Country A or Country B)”, “The COOL of 〇〇 is based on the record of xxxx (year) on ingredient use” or “Please contact xx for details” (These are common statements seen on pollock roe products).

Inappropriate labeling

  • “Apple (Country A, other)”: This is not allowed if the ingredient is supplied by two countries.
    “Apple (‘a’ Prefecture, ‘b’ Prefecture, others)”: This is inappropriate, even if the ingredient is sourced from two or more domestic suppliers - prefectures are geographic subdivisions of the country, thus holding them together as a single country.
  • “■Ingredients: Apple, grapes, sugar ■ Country of origin: Country A”: This is inappropriate labeling if the product contains ingredients, other than the apple, subject to COOL and a “country of origin” field is provided on the label. COOL must be presented in a clear manner:
    e.g.) “Country of origin: Country A (apple)”.
  • If a label places special emphasis on the place of origin, it must clearly state whether the claim indicates the country of origin or the country of processing.
    For example, “Dried apple (domestic)” is an inappropriate labeling if the apple originating from Country A has been domestically processed. A statement on the label should be either “Country of processing: Japan” or “processed domestically”.

“Ingredient origin” and “Product origin”


The above are examples only. Since complex supply chains are, in fact, involved in the production of processed foods, some frequently published questions and answers about COOL are summarized below. (Again, “dried fruit (apple)” is taken as an example)

  • If the product is manufactured domestically using apples grown and lightly processed (cutting, etc.) overseas (Country A), the label must state ‘Country A’ as the country of origin of the ingredient.
  • If the product is manufactured domestically using apples grown in ‘Country A’ but lightly processed (cutting etc.) in another ‘Country X’, the label must state ‘Country A’ as the country of origin of the ingredient.
  • If the product is manufactured domestically using apples (‘Country A’ origin) that underwent processing (flavored with sugar, etc.) in another ‘Country X’, the product is not subject to the current COOL requirements.
  • If the product manufactured (flavored with sugar, etc.) in ‘Country X’ using apples from ‘Country A’ undergoes processing (packaging, etc.) domestically, it is classified as an imported product, and the label must state ‘Country X’ as the country of origin of the product.

COOL relating to “characterizing ingredients”


The Food Labeling Standard includes a requirement for claims of a particular place of origin: Characterizing ingredients (Article 7). The percentage of particular ingredients is required on the label of products with such claims, however it will be exempted from this declaration if the weight percentage is stated in the “Name of country of origin of ingredients (Article 3)” field on the label.

For example, when a product contains apples in the following proportion:
70% (domestic), 20% (Country A) and 10% (Country B)

  1. If the origin claim is made for a specific ingredient only, the weight percentage must be declared according to Article 7.
    (This only applies to foods not subject to COOL requirements)
    e.g.) “Ingredients: Apple (70% domestic), …
  2. If all supplying countries are to be labeled on the label, the product is exempt from Article 7 (i.e No weight percentage statement is necessary).
    (This applies to all foods regardless of COOL obligations)
    e.g.) “Ingredients: Apple (domestic, Country A, Country B), …”
  3. If the origin claim is made outside the ingredient list, the weight percentage must be declared according to Article 7.
    (This applies to all foods regardless of COOL obligations)
    e.g.) “Ingredients: Apple (domestic, Country A, Country B), …”
    (“70% domestic apple (the proportion of characterized apples)” can be added outside the ingredient list.)

Although more detailed requirements are set out in the Food Labeling Standard, the above are arguably the key points to note; FAQs on the Food Labeling Standard have annexes covering COOL, extending to 88 pages. Skimming through the documents would help you to make the necessary preparations towards a revision to the current COOL for ingredients system.

References: Food Labeling Standard, FAQs on Food Labeling Standard
http://www.caa.go.jp/foods/pdf/150320_kijyun.pdf
http://www.caa.go.jp/foods/pdf/151224_qa-togo.pdf
Pocket
LINEで送る

現行の「原料原産地表示」の基礎知識

Pocket
LINEで送る

 今年も2ヶ月が過ぎ、3月がやってまいりました。この間での食品表示に関する主な話題は、やはり「全ての加工食品に原料原産地義務化」だったと感じています。現在はパブリックコメント待ちの状態ですので、この機会に現在(改正前)の原料原産地表示の仕組みについて整理してみます。とりわけ、これまで原料原産地の表示が必要な食品(食品表示基準別表第十五の22食品群+4品目)の取扱いがなかった方にとって、表示制度について再確認の機会にしていただければと思います。

対象となる食品と原材料


  • 別表第十五の1~22番の22食品群については、原材料及び添加物に占める重量の割合が最も高い生鮮食品で、かつ、当該割合が50%以上であるものの原産地を、原材料名に対応させて表示します。
  • 23~26番の4品目は、個別に基準が定められています。
  • 輸入食品は対象外です。

原料原産地表示の例


 乾燥果実(りんご)を事例にすると、次のような表示方法になります。枠で囲まれた部分が、原料原産地表示です。ここでは、真ん中の表示方法(原料原産地名の事項欄を設けずに、原材料名の次に括弧を付して表示する方法)を例に説明をすすめたいと思います。

【基本的な表示方法】

  • りんごの原産地が1ヶ国の場合は、「りんご(A国)、砂糖」。
  • りんごの原産地が2ヶ国の場合は、「りんご(A国、B国)、砂糖」。A国、B国は重量割合の高い順に表示します。以下、複数国ある場合は同様です。
  • りんごの原産地が3ヵ国以上の場合は、「りんご(A国、B国、C国、D国)、砂糖」もしくは、「A国、B国、その他」と3ヵ国目以降を「その他」と表示できます。
  • 国産を使用する場合は、「りんご(国産)」もしくは「りんご(日本)」。もしくは、「りんご(a 県)」など都道府県など、その他一般的に知られている地名による表示もできます。

【特別な表示方法】

  • 調達先が頻繁に変更するなどの事情がある場合は、「商品名下部に記載」などと表示し、印字やシールにより対応することもできます。
    例えば「原料原産地名 A国 B国 C国」のように の印字で表示とすることもできます。
  • 複数国の原料を混合して製造する等、原産地の重量割合が商品ごとに特定できない場合は、「〇〇(A国またはB国)」「〇〇の原産地は平成~年の取扱い実績順」「詳細は~までお問い合わせください」と表示することもできます(「たらこ」などで見られる表示方法です)。

【不適切な表示方法】

  • りんごの原産地が2ヶ国の場合に、「りんご(A国、その他)」とすることはできません。また原産地が国内に2か所以上ある場合でも、まとめて1ヶ国扱いとなるため、「りん
    ご(a 県、b 県、その他)」は不適切となります。
  • りんごの他に対象となる原材料があり、なおかつ原料原産地名の事項欄を設けている場合、「 ■原材料名:りんご、ぶどう、砂糖 ■原料原産地名:A国」とすることは不適切。
    例えば「原料原産地名 A国(りんご)」のようにわかりやすく表示する必要があります。
  • 産地を強調する場合、加工地なのか原料原産地名なのか不明確な表示は不適切となります。例えば、A国産のりんごを、国内で加工した場合は、「国産 乾燥りんご」は不適切となり、「加工地:日本」もしくは「国内加工」などの表示に変更することが必要です。

原料原産地と原産国について


 以上はあくまでも事例です。実際には、いろいろと複雑な流通過程を経て製造される食品も多いものですので、よく直面するQ&Aについて整理してみたいと思います。(同様に「乾燥果
実(りんご)」を事例にします。)

  • りんごの原産地(A国)で加工(りんごの切断等)された原料を使用し、国内で製品を完成させた場合は、りんごの原料原産地名(A国)の表示が必要です。
  • りんごの原産地(A国)とは別の国(X国)で加工(りんごの切断等)された原料を使用し、国内で製品を完成させた場合は、りんごの原料原産地名(A国)の表示が必要です。
  • りんごの原産地(A国)とは別の国(X国)で製造(砂糖で味付等)された加工食品を使用し、国内で製品を完成させた場合は、現行の原料原産地表示の義務表示対象品目には該当しません。
  • りんごの原産地(A国)とは別の国(X国)で製造(砂糖で味付等)された食品を、国内で加工(小分け等)した場合は輸入食品に該当するため、製造した国(X国)を「原産国名」として表示します。

「特色のある原材料」との関係


 特定の原産地を強調した表示は、「特色のある原材料(第7条)」として食品表示基準に規則が定められています。「重量の割合の表示」が必要になるのですが、「原料原産地名(第3条)」の事項欄に記載されている場合は、適用の対象外となります。

《例》国産りんご70%、A国産りんご20%、B国産りんご10%使用した商品の場合

  1. 強調したい原料のみ表示する場合は第7条が適用され、割合表示が必要
    (原料原産地名の義務表示対象外品目の場合)
     例:「原材料名  りんご(国産りんご70%使用)、・・・」
  2. 原料原産地を全て表示する場合は第7条の適用外(割合表示は不要)
    (原料原産地名の義務表示対象、対象外品目とも共通)
     例:「原材料名  りんご(国産、A国、B国)、・・・」
  3. 一括表示外に強調表示する場合は第7条が適用され、割合表示が必要
    (原料原産地名の義務表示対象、対象外品目とも共通)
    例:「原材料名  りんご(国産、A国、B国)、・・・」 
    (一括表示外に「国産りんご70%使用(りんごに占める割合)」)

 その他詳細な規則は多々ありますが、以上が主な注意点と言えるでしょう。ちなみに食品表示基準Q&A内には、「原料原産地表示(別添)」だけで88ページもあります。こうした資料をざっと読むことで、今後の改正で必要になる準備について検討することができると思います。

Pocket
LINEで送る

Provision of information on food products sold online

Pocket
LINEで送る

At the end of 2016, the Consumer Affairs Agency published an advisory committee report on provision of information on food products sold online. Along with some other proposals, the Report presents survey results of consumers and business operators, and we believe that it can serve as a reference for food manufacturers and distributors. Unlike the "mandatory country of origin labeling", you may find it difficult to set aside time to deal with issues relating to voluntary labeling, especially when you are busy. Since voluntary labeling, however, can potentially serve as a tool of differentiation with competitors, in this newsletter we would like to provide information in this respect.

Overview of background and proposals discussed at the committee meetings


The committee was established in recognition of the fact that consumers purchasing food products online cannot read or verify food labels at the time of purchase, because they are not physically available.

After a series of meetings (10 times in total), the following proposal has been presented among others:
While aiming to create an environment that, at the time of purchase, allows online consumers to get information equivalent to the one provided on the label and packaging of products sold at physical stores, business operators should step up efforts, by referring to "Initiatives for Promoting the Provision of Information", to promote the initiatives and expand the provision of information relating to mandatory labeling requirements.

Statistical information and key survey findings


Before discussing the "Initiatives for Promoting the Provision of Information" – a useful reference, and which will be saved for the conclusion of this newsletter – we would like to provide some statistical information on online shopping in Japan and key survey findings (as found in the report) below:

Statistical information from the Ministry of Internal Affairs and Communications

  • The households (two or more people) using online stores make up 24.8% of all households. (2014)
  • The amount spent on online shopping per household per month is 9,138 yen. (2015)
  • “Food” accounts for 11.8% of household’s (two or more people) online expenditures on main items. (2015)

Key research findings

  • Whereas only about 10% of consumers think information relating to mandatory labeling requirements is important, about 90% of consumers who have purchased foodstuffs via internet refer to some kind of information relating to mandatory labeling requirements at the time of purchase.

    • Shoppers who have allerg(ie)s and are mindful of what they eat specifically check for allergen information.
    • For the first time purchase of a product, shoppers tend to check the country of origin, manufacturer, and use by or best before date.
    • When a regularly purchased item is needed urgently, shoppers are less likely to check the product descriptions.
    • Shoppers specifically check ingredients when buying a “minimally processed” food such as canned food.
    • Shoppers especially check the Nutrition Facts when buying frozen, retort or snack food products.
  • When asked the reasons for choosing the particular online store for shopping, some responded that it was because the online store they use provides more information relating to mandatory labeling requirements (of which 37.4% shop online once a week, 21.2% shop one to three times per month, and 15.9% shop less than once a month).
  • In a survey of consumers who don’t have experience of online shopping, respondents were asked what specific mandatory information they would like to see on an online shopping website, and here are the results: Use by or best before date, or equivalent (74.4%), ingredients (73.4%), country of origin or origin of ingredients (70.7%)

Challenges related to updating information


In short, the best way would be to post exactly the same information written on the actual label in the online store, but there is a major challenge with updating information. You would have to ensure that the information available on the website and the one on the actual product shipped to the customer match. Those who are selling food products online probably know that from experience, but we would like to share with you the following extract taken from the Report.

  • As to the question of whether all the mandatory information obtained from the manufacturer is available in your online store, about 40% of business operators answered “No”; some of them for the reason that it is difficult to keep such information up-to-date.
  • Since whether or not there has been any change – or possibility of change – in the information provided by the manufacturer is unknown at the start of the supplying transaction, online retailers sometimes cannot respond immediately. In fact, the communication flow between manufacturers and retailers for dealing with such changes has not been fully established.
  • As for fresh food, there are many cases where fresh seafood and produces cannot be sourced from the suppliers as planned due to bad weather and therefore product information could change at the last minute.

Initiatives for Promoting the Provision of Information


Based on the above issues, the Report states that “While referring to Initiatives for Promoting the Provision of Information, business operators should step up efforts to promote the initiatives and expand the provision of information relating to mandatory labeling requirements.” Some points to note are as follows:

Key points

  • Starting with mandatory information that you can manage to provide
  • Starting with a food product for which you can manage to provide information
  • Posting the contact information for inquiries on your website

Examples of presentation of information by mandatory labeling requirements

Storage instructions:

Provide such intended storage conditions as “Keep frozen”, “Keep refrigerated” or “Keep at room temperature” in a conspicuous manner.

Use-by/Best-before date:
Provide information relating to expiry date, for example, “We solely deliver products with an expiration date longer than 1 month.”

Quantity:
In addition to the net quantity, give the reference weight per piece and/or the number of pieces.

Allergen:
Specify whether the allergen information covers the 7 mandatory allergens only or includes all 27 recommended allergens

It has been reported that retailers are trying different approaches to provide food safety information, such as on allergens: “Highlight specific statements”, “Present essential information in a concise and accessible manner”, “Put a list on a different page”, etc.

The Report also summarizes measures taken by business operators regarding the issues of updating information, so if you are involved in online retailing you should read through it.

Source:
Advisory committee report on the provision of information on food products sold online (CAA)
http://www.caa.go.jp/foods/pdf/foods_index_26_161213_0002.pdf
Pocket
LINEで送る